Présentation

LUTTE CONTRE LE CORONAVIRUS :
Prenez connaissance des modalités mises en œuvre à l'Université Toulouse Capitole.


Vous êtes ici : Accueil > Présentation > Publications

Justement traduire : les enjeux de la traduction juridique - Publication IFR 2020

22 avril 2020

Ouvrage disponible à l'IFR à partir du 24 juin

Cette publication regroupe les communications présentées lors du colloque co-organisé à Toulouse les 11 et 12 mai 2017 par le CTHDIP et l'IRDEIC.


Thématique :
 

    Le droit a son propre langage, et même plusieurs. La circulation des droits d’un pays à un autre, d’une époque à l’autre, suppose la possibilité de pouvoir saisir ce droit voyageur. Pour traverser les frontières et les âges, il doit être traduit. Mais que traduit-on lorsqu’on traduit le droit ? La différence fondamentale formulée par  Ferdinand de Saussure – entre sens (contenu intrinsèque du terme) et valeur (contenu du terme tel qu’il résulte des relations qu’il entretient avec d’autres termes relevant d’un même système linguistique) d’un mot – prend une dimension toute particulière dans le domaine juridique : ce qui y distingue le sens de la valeur n’est pas seulement l’intégration du mot dans un système linguistique donné, mais aussi et surtout dans un système juridique spécifique. La question de la traduction juridique s’entend donc en réalité à plusieurs niveaux. Il n’y est pas seulement question de traduire les mots du droit ; s’y mêlent aussi la question de la possibilité de traduire la distance qu’entretient la langue juridique avec la langue commune au sein de chaque système linguistique, et celle de la capacité à transcrire les réalités juridiques inhérentes à un système juridique dans des langues par lesquelles se pensent et se formulent des règles auxquels ces réalités sont étrangères.

   
   Historiens du droit et comparatistes sont sans cesse confrontés à cette passionnante mais redoutable difficulté. L’ambition du colloque était de questionner les pratiques multiples de la traduction juridique, à la fois dans leur épaisseur historique et dans leur amplitude transfrontalière. Asseoir l’autorité, établir le dialogue et diffuser le savoir ont été les trois temps autour desquels se sont articulés les interventions académiques et retours d’expérience multiples.


Sous la direction de Marie Bassano, Professeur d'histoire du droit à l'UT1 Capitole (CTHDIP) et Wanda Mastor, Professeur de droit public à l'UT1 Capitole (IRDEIC).

Sommaire

Prix de vente : 25€

:
Anne Blandin
Informations complémentaires :
Editeur : IFR - Presses UT1C
Diffuseur : Lextenso
Références :
ISSN 1952-0964
ISBN 978-2-36170-197-0
Source : Format 16 x 22,4 cm ; 312 pages

Mise à jour le 8 septembre 2020


En appuyant sur le bouton "j'accepte" vous nous autorisez à déposer des cookies afin de mesurer l'audience de notre site. Ces données sont à notre seul usage et ne sont pas communiquées.
Consultez notre politique relative aux cookies